that was my heart when time was a seed
Dec. 13th, 2009 12:56 amOh, Homer, baby. Why did I ever leave you? *snuggles*
I mean, come on:
οὐ γάρ τίς μοι ἔτ᾽ ἄλλος ἐνὶ Τροίῃ εὐρείῃ
ἤπιος οὐδὲ φίλος, πάντες δέ με πεφρίκασιν.
(Il. 24.775).
I don't even have a word awesome enough for πεφρίκασιν, that's how awesome this is.
I mean, come on:
οὐ γάρ τίς μοι ἔτ᾽ ἄλλος ἐνὶ Τροίῃ εὐρείῃ
ἤπιος οὐδὲ φίλος, πάντες δέ με πεφρίκασιν.
(Il. 24.775).
I don't even have a word awesome enough for πεφρίκασιν, that's how awesome this is.
no subject
Date: 2009-12-13 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-13 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-13 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-13 09:39 pm (UTC)pephrikasin--you indeed have transliteration skillz--is the word I translated as "shudders." It's from the verb φρίσσω which means to bristle or get goosebumps or shiver (or thrill with passionate joy, apparently, but that's kind of inappropriate here). Say it aloud: phrisso, pephrikasin. There's something spiky and shivery about it. "Shudder" seems kind of inadequate to me, even though that's what most translators use. Because what she's saying (according to me) is, "Everyone here hates me so much that I give them goosebumps, I make them shiver with disgust, their hair stands on end at my approach, that's how much everyone here hates me."
Yeah. Helen's kind of intense.
no subject
Date: 2009-12-14 12:03 am (UTC)I wonder if phrisso is the source of the English word frisson.
no subject
Date: 2009-12-15 11:24 pm (UTC)